Table of Contents
Thành ngữ “Add fuel to the fire/ flames”
Hỏi: “Add fuel to the fire/ flames” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là “đổ thêm dầu vào lửa”, tức là làm cho một cuộc tranh luận hoặc tình huống xấu trở nên tồi tệ hơn.
Ví dụ: Nhân viên đã thất vọng lắm rồi nên nếu anh còn giảm lương của họ nữa thì chỉ tổ thêm dầu vào lửa thôi. (The staff are already upset so if you cut their wages you’ll just be adding fuel to the fire.)
Thành ngữ “Fight fire with fire”
Hỏi: “Fight fire with fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là “lấy lửa trị lửa”, tức là sử dụng cùng phương pháp hoặc “vũ khí” mà đối thủ sử dụng với bạn.
Ví dụ: Đối thủ của chúng ta đã bắt đầu dành rất nhiều tiền vào quảng cáo nên tôi nghĩ chúng ta nên lấy lửa trị lửa và làm tương tự như vậy. (Our competitors have started to spend a lot of money on advertising so I think we should fight fire with fire and do the same.)
Nghĩa của thành ngữ tiếng Anh thường không liên quan đến nghĩa của từ cấu thành nên câu (Nguồn: Wikimedia Commons)
Thành ngữ “Play with fire”
Hỏi: “Play with fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là “chơi với lửa”, tức là làm việc gì đó ngốc nghếch hoặc nguy hiểm có thể làm bạn bị tổn thương.
Ví dụ: Cậu đang đùa với lửa nếu cứ khăng khăng đi xe máy không đội mũ bảo hiểm đấy. (You’re playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.)
Thành ngữ “Get on like a house on fire”
Hỏi: “Get on like a house on fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này diễn tả một mối quan hệ tốt đẹp, thân thiết với ai đó, hoặc trở thành bạn thân rất nhanh với ai đó.
Ví dụ:
- Khi tôi mới gặp Sam, chúng tôi đã trở thành bạn rất nhanh chóng, chúng tôi rất hợp nhau. (When I first met my friend Sam we became friends very quickly, we got on like a house on fire.)
- Tôi đã lo lắng rằng mẹ tôi và bạn trai sẽ không thích nhau nhưng quan hệ của họ đang rất tốt đẹp. (I was worried that my mum and girlfriend wouldn’t like each other but they’re getting on like a house on fire!)
Học thành ngữ tiếng Anh về lửa giúp bạn hiểu thêm về ngữ cảnh sử dụng (Nguồn: Great Oral Health)
Thành ngữ “There’s no smoke without fire”
Hỏi: “There’s no smoke without fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là “không có lửa làm sao có khói”, tức là nếu có những dấu hiệu của vấn đề thì thật sự có vấn đề, thường dùng để nói về chuyện xấu và thường liên quan tới tin đồn. Nếu mọi người đồn đại về một chuyện xấu nào đó, có thể trong đó cũng có chút ít sự thật.
Ví dụ: Anh ta có vẻ là một người tốt nhưng có rất nhiều tin không hay về anh ta và cậu biết đấy, không có lửa làm sao có khói. (He seems like a nice guy but there are so many bad rumours about him and you know there’s no smoke without fire.)
Thành ngữ “Be fired up”
Hỏi: “Be fired up” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này nghĩa là một người tỏ ra rất năng nổ, thậm chí cuồng nhiệt. Ngược lại, nó cũng có thể dùng để nói về việc uể oải, thiếu nhiệt tình.
Ví dụ:
- Sao cậu lại không thể nhiệt tình hơn vào buổi sáng như thế này được? (How can you not be so fired up at this time of the morning?)
- Cậu cần uống cà phê, rồi cậu sẽ thấy tỉnh táo và năng động hơn vào buổi sáng. (You need to drink coffee, then you’ll be more fired up in the morning.)
Học thành ngữ tiếng Anh giúp bạn giao tiếp tự nhiên hơn với người bản ngữ (Nguồn: Tiếng Anh ESL)
Thành ngữ “It’ll put some fire in your belly”
Hỏi: “It’ll put some fire in your belly” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này nói về một người rất tận tụy và cống hiến cho công việc, hoặc dùng để khích lệ, truyền cảm hứng cho người khác.
Ví dụ: Ronaldo là một người tận tụy và hết mình, đó là lý do khiến anh ấy trở thành chân sút số 1 thế giới. (Ronaldo has a fire in his belly that makes him determined to be the best footballer in the world.)
Thành ngữ “Burn a bridge”
Hỏi: “Burn a bridge” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là bạn đang làm gì đó nguy hiểm, cắt đứt liên lạc với những người hoặc những cơ hội mà bạn có thể cần sau này.
Thành ngữ “Set the world on fire”
Hỏi: “Set the world on fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này miêu tả về sự thành công vang dội và giành được sự ngưỡng mộ từ mọi người.
Ví dụ: Anh ấy sẽ không bao giờ có thể rạng danh với mấy cái bức tranh của mình. (He’s never going to set the world on fire with his paintings).
Thành ngữ tiếng Anh thường được sử dụng trong giao tiếp (Nguồn: tiktac)
Thành ngữ “Be/ come under fire”
Hỏi: “Be/ come under fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là bị chỉ trích nặng nề vì những gì bạn đã làm.
Ví dụ: Bộ trưởng y tế bị chỉ trích nặng nề từ mọi phía. (The health minister has come under fire from all sides).
Thành ngữ “Hang/ hold fire”
Hỏi: “Hang/ hold fire” nghĩa là gì?
Đáp: Thành ngữ này có nghĩa là trì hoãn hành động/ quyết định.
Ví dụ: Dự án đã bị trì hoãn trong nhiều năm do thiếu vốn. (The project had hung fire for several years for lack of funds).
Nguồn: http://shininghome.edu.vn/ Tác giả: Nguyễn Lân dũng

Giáo sư Nguyễn Lân Dũng là một nhà khoa học tiêu biểu của Việt Nam trong lĩnh vực vi sinh vật học, với hơn nửa thế kỷ gắn bó với công tác giảng dạy và nghiên cứu (). Ông sinh trưởng trong một gia đình có truyền thống hiếu học, là con trai của Nhà giáo Nhân dân Nguyễn Lân. Trong suốt sự nghiệp, Giáo sư đã đảm nhận nhiều vai trò quan trọng như Chủ tịch Hội các ngành Sinh học Việt Nam, Đại biểu Quốc hội và được vinh danh với danh hiệu Nhà giáo Nhân dân vào năm 2010.